(1) 德 承 先 祖 千 年 盛
(2) 愊 荫 兒 孙 百 世 荣
Đức thừa tiên tổ thiên niên thịnh = (Tổ tiên tích Đức ngàn năm thịnh)
Phúc ấm nhi tôn bách thế gia = (Con cháu nhờ ơn vạn đại vinh)
_____________________
(3) 君 魂 恩 義 存 天 地
(4) 祖 考 蜻 神 在 子 孙
Quân thần ân nghĩa tồn thiên địa
Tổ khảo tinh thần tại tử tôn = (Tinh thần tổ tiên trường tồn trong cháu con)
(Lưu ý: riêng câu thứ 3 có thể chỉnh sửa thành: 父 母 恩 义 存 天 地 = Phụ mẫu ân nghĩa tồn thiên địa)
_________________________________
(5) 族 姓 贵 尊 萬 代 長 存 名 继 盛
(6) 祖 堂 灵 拜 千 年 恒 在 德 流 光
Âm Hán:
Tộc tính quý tôn, vạn đại trường tồn danh kế thịnh
Tổ đường linh bái, thiên niên hắng tại đức lưu quang.
Dịch nghĩa:
Họ hàng tôn quý, công danh muôn thủa chẳng phai mờ
Tổ miếu linh thiêng, phúc đức ngàn thu còn tỏa sáng.
____________________________
(7) 德 祖 永 垂 千 载 盛
(8) 家 风 咸 乐 四 时 春
Tổ đức vĩnh thùy thiên tải thịnh = (Đức Tổ dài lâu muôn đời thịnh)
Gia phong hàm lạc tứ thời xuân = (Nếp nhà đầm ấm bốn mùa Xuân)
Ảnh chụp bởi: Nguyễn Văn Dương, (098) 7350-347. Đoàn Hữu Tèo chủ trì.
____________________
(9) Cuốn thư trên nóc nhà Bái đường.
德旒光 = Đức Lưu quang = Đức độ tỏa sáng.
Các câu đối này sẽ được tái tạo nguyên văn trên nhà Từ đường mới và sẽ được đưa vào sách Gia phả. Một Bức đại tự và một đôi câu đối chưa chụp ảnh và gửi vào Vũng tàu.
Trân trọng các ý kiến đóng góp!
_____________________
Bài viết liên quan:
Anbom ảnh nhà thờ họ (tổng hợp trên Picassa)
Ảnh Từ Đường P0 họ Đoàn Hữu ở Thái Hà (ô. Hợi)
Hoành phi, câu đối tại Từ đường họ Đoàn
Đại tu Từ đường họ Đoàn, Ảnh ngày 08-04-2013
Đại tu Từ đường họ Đoàn, Ảnh ngày 28-04-2013
Mình không biết Hán Nôm, cũng không hiểu luật xưa các cụ lập câu đối thế nào? Có phải đôi câu đối phía trong (đôi 3,4) là để cho người đứng trong nhìn ra đọc (nghĩa là 4, 3 mới thuận).
Trả lờiXóaCâu 7 chú Long đánh lộn 1 chữ.
Cảm ơn Phi Hung,
Trả lờiXóaĐúng là câu 7 có một chữ sai. Đã chỉnh sửa lại.
Chào Phi Hùng,
Trả lờiXóaĐã xem lại trật tự câu (3) và (4). Đó là trật tự chuẩn của câu đối đó.
Đầu tiên có chữ sai. Chữ Gia nhầm thành Vinh
Trả lờiXóa